注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

徐小湛的博客

高等数学课件、函数图形动画、数学软件应用

 
 
 

日志

 
 

今夜无人入睡  

2010-05-03 23:41:09|  分类: 音乐欣赏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

今夜无人入睡 - Calculus - 高等数学

 

意大利盲人歌唱家安德烈 波切利在上海世博会开幕式晚会上演唱《今夜无人入睡》

 

 

 

意大利文歌词
Nessun dorma

Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza, guardi le stelle che tremano d'amore, e di speranza!"

"Ma il mio mistero è chiuso in me; il nome mio nessun saprà! No, No! Sulla tua bocca lo dirò quando la luce splenderà!"

"Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!"

"Il nome suo nessun saprà... E noi dovrem, ahimè, morir, morir!"

"Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!"

 

英文歌词
 《None shall sleep》 
Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!
Even you, o Princess, in your cold room,
watch the stars, that tremble with love and with hope.
But my secret is hidden within me, my name no one shall know...
No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...
The Chorus of women:
No one will know his name and we must, alas, die.
The Prince: Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!

 

"Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza, guardi le stelle che tremano d'amore, e di speranza!"

(English translation: "None shall sleep! None shall sleep! Even you, O Princess, in your cold bedroom, watch the stars that tremble with love and with hope!")

"Ma il mio mistero è chiuso in me; il nome mio nessun saprà! No, No! Sulla tua bocca lo dirò quando la luce splenderà!"

("But my secret is hidden within me; none will know my name! No, no! On your mouth I will say it when the light shines!")

"Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!"

("And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!")

Just before the climactic end of the aria, a chorus of women is heard singing in the distance:

"Il nome suo nessun saprà... E noi dovrem, ahimè, morir, morir!"

("No one will know his name... and we will have to, alas, die, die!")

Calaf, now certain of victory, sings:

"Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!"

("Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win! ")

中文歌词
《今夜无人入睡》
无人入睡!无人入睡!
公主你也是一样,
要在冰冷的闺房,
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光!
但秘密藏在我心里,
没有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,亲吻你时
我才对你说分明!
用我的吻来解开这个秘密,
你跟我结婚!
众女人的声音(神秘而遥远):
没人会知道他的名字.
而我们就得去死,哎!
卡拉弗: 消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明时得胜利!
得胜利!得胜利!

 

 今夜无人入睡 - Calculus - 高等数学

波切利ANDREA BOCELLI,1958.9.22— )是意大利新近升起的男高音。他双目失明,却拥有一副好嗓子。在一次偶然的机会中,意大利著名摇滚歌手佐凯洛听到波切利的演唱,大为欣赏,立即联同他唱《求主怜悯歌》,即获得1993年圣雷莫音乐节最佳新人奖。2010年4月30日,上海世博会开幕式上,一曲《今夜无人入睡》将文艺演出推向高潮。

1958年9月22日,波切利生于意大利拉亚蒂科,从小就对音乐非常敏感。7岁时开始学钢琴,随后又学长笛、萨克管。小小年纪就对歌剧特别感兴趣。 波切利自小是一个弱视儿童,12岁时,一次踢足球的意外,使他双眼全盲,但他不自暴自弃,坚持学唱。原因在于,37年前父亲凑在他的耳边说:“小家伙,别气馁!这个世界属于每一个人。虽然,你看不见你眼前的世界,但是,你至少可以做一件事,那就是,让这个世界看见你!”

波切利毕业于比萨大学,在他年届三十,已获得法律博士学位并成为执业律师之时,一位声乐专家发现了他的歌唱才华,开始对他悉心指导。他的第一位声乐老师是贝塔里尼,三年后又随柯莱里学唱,帕瓦罗蒂在歌唱上也给过他重要的意见:“记住要唱得柔和,不要强迫用嗓……”,至今他像说话似的歌唱就是受到帕瓦罗蒂的启示。

从1994年起,他的第一张CD就在全球销售50万张;1996年,他与莎拉·布莱曼合作的《告别时刻》风靡世界,成为经典名曲;1998年,他获得世界音乐奖;2001年,他的又一张CD《托斯坎尼的天空》销量超过百万,获得欧洲白金唱片奖。安德烈·波切利的声誉与日俱增,成为意大利“国宝”级的歌唱家。

 

Last updated: 6 May 2010

  评论这张
 
阅读(762)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016